Si vous décidez de vous lancer à l’export ou l’import, il y a lieu de bien réfléchir sur la langue qui va vous servir de moyen de communication avec vos interlocuteurs non-francophones. De même, il faudrait identifier bien avant le départ de vos activités internationales la gestion future des aspects linguistiques de celles-là.
Choisir
Évoluer à l’international, ça signifie presque toujours communiquer dans une ou plusieurs langues étrangères. Si vos activités s’étendent à plusieurs pays, il peut être judicieux, pour mieux gérer votre communication, de privilégier une seule langue étrangère commune (souvent l’anglais). Si par contre, vous choisissez la langue du pays cible, vous faciliterez certainement les échanges avec chaque pays concerné, au prix toutefois d’une gestion linguistique un peu plus compliquée (car plusieurs langues).
Identifier
Identifiez les supports de communication qui devraient être disponibles en langue étrangère et fixez vos priorités. Vous en trouverez ci-dessous une liste non limitative :
- Courriers, conditions générales, contrats, …
- Matériel promotionnel,
- Manuels, documents de formation,
- Site internet, réseaux sociaux,
- Matériel audiovisuel (vidéos, …).
- Etc.
De même, examinez la capacité de votre société et de ses employés à réaliser les échanges linguistiques nécessaires. Envisagez le cas échéant de faire appel à un prestataire externe.
Former
Désignez ceux qui vont assurer la liaison avec « l’étranger » (et décidez comment ils/elles vont le faire). Définissez le besoin en formations linguistiques et cherchez un prestataire. De même, si vous comptez faire appel à un traducteur, veillez à ce que celui-là dispose du temps nécessaire pour se familiariser avec votre société et vos produits.
Organiser, documenter
Élaborez un planning des formations nécessaires ainsi que les procédures nécessaires pour la réalisation de traductions. Ce sont notamment ces procédures-là qui vous faciliteront considérablement la vie une fois votre activité internationale démarrée.
N’hésitez pas à demander l’avis d’un traducteur professionnel en ce qui concerne le meilleur flux de travail pour les traductions. Il ou elle pourra vous conseiller également en matière de la tenue de listes terminologiques et d’autres sujets pertinents.
Veillez à bien archiver et documenter toutes vos communications en langue étrangère.